TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Markus 10:51

Konteks
10:51 Then 1  Jesus said to him, 2  “What do you want me to do for you?” The blind man replied, “Rabbi, 3  let me see again.” 4 

Markus 11:3

Konteks
11:3 If anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs it 5  and will send it back here soon.’”

Markus 14:12

Konteks
The Passover

14:12 Now 6  on the first day of the feast of 7  Unleavened Bread, when the Passover lamb is sacrificed, 8  Jesus’ 9  disciples said to him, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?” 10 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:51]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[10:51]  2 tn Grk “And answering, Jesus said to him.” The participle ἀποκριθείς is redundant and has not been translated.

[10:51]  3 tn Or “Master”; Grk ῥαββουνί (rabbouni).

[10:51]  4 tn Grk “that I may see [again].” The phrase can be rendered as an imperative of request, “Please, give me sight.” Since the man is not noted as having been blind from birth (as the man in John 9 was) it is likely the request is to receive back the sight he once had.

[11:3]  5 sn The custom called angaria allowed the impressment of animals for service to a significant figure.

[14:12]  6 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

[14:12]  7 tn The words “the feast of” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity.

[14:12]  8 sn Generally the feast of Unleavened Bread would refer to Nisan 15 (Friday), but the following reference to the sacrifice of the Passover lamb indicates that Nisan 14 (Thursday) was what Mark had in mind (Nisan = March 27 to April 25). The celebration of the Feast of Unleavened Bread lasted eight days, beginning with the Passover meal. The celebrations were so close together that at times the names of both were used interchangeably.

[14:12]  9 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[14:12]  10 sn This required getting a suitable lamb and finding lodging in Jerusalem where the meal could be eaten. The population of the city swelled during the feast, so lodging could be difficult to find. The Passover was celebrated each year in commemoration of the Israelites’ deliverance from Egypt; thus it was a feast celebrating redemption (see Exod 12). The Passover lamb was roasted and eaten after sunset in a family group of at least ten people (m. Pesahim 7.13). People ate the meal while reclining (see the note on table in 14:18). It included, besides the lamb, unleavened bread and bitter herbs as a reminder of Israel’s bitter affliction at the hands of the Egyptians. Four cups of wine mixed with water were also used for the meal. For a further description of the meal and the significance of the wine cups, see E. Ferguson, Backgrounds of Early Christianity, 523-24.



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA